Manga Devourer Scanlation
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Manga Devourer Scanlation

Grup skanlasi yang menscan manga-manga berkualitas tinggi
 
HomeLatest imagesSearchRegisterLog in
Search
 
 

Display results as :
 
Rechercher Advanced Search
Chat area

[ Copy this | Start New | Full Size ]
Similar topics
Latest topics
» Konnichiwa Senpai~
Translator Test  Icon_minitimeby Lionerx Wed Feb 12, 2014 7:35 pm

» Post to 1000 vol 1
Translator Test  Icon_minitimeby NilaiTP Sun Aug 18, 2013 7:49 pm

» M:C & MDS's Project/Recruitment Test Merger
Translator Test  Icon_minitimeby Michalv Sun Jan 27, 2013 12:00 pm

» Ngobrol santai
Translator Test  Icon_minitimeby Michalv Sun Oct 07, 2012 11:22 am

» [GAME] Films
Translator Test  Icon_minitimeby Michalv Sat Oct 06, 2012 10:31 pm

» English Chat
Translator Test  Icon_minitimeby Michalv Mon Sep 24, 2012 4:44 am

» Saling Berpantun
Translator Test  Icon_minitimeby Michalv Mon Sep 24, 2012 4:42 am

» Haiku
Translator Test  Icon_minitimeby Michalv Mon Sep 24, 2012 4:41 am

» Tebak poster berikutnya
Translator Test  Icon_minitimeby Michalv Mon Sep 24, 2012 4:40 am

Affiliates
free forum
Who is online?
In total there is 1 user online :: 0 Registered, 0 Hidden and 1 Guest

None

Most users ever online was 27 on Thu Jul 18, 2013 1:04 pm

 

 Translator Test

Go down 
+15
Rininlightblue
EX-7
Gwilthyunman
tahukukaku
Rocherry
HiMeidiani
Angkasa
the red
Bo-San
wulansari
aNONim
zacky_zer0
Panda-san
Mer_91065
TheHangedMan
19 posters
Go to page : 1, 2, 3, 4, 5, 6  Next
AuthorMessage
TheHangedMan
Embryon
Embryon
TheHangedMan


Posts : 754
Reputation : 2
Join date : 2010-10-30
Age : 30
Location : Perth

Translator Test  Empty
PostSubject: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeSun Oct 31, 2010 8:44 pm

Sebelum mengerjakan tes, harap baca dulu tutorial untuk Translator DI SINI. Bagi yang berminat jadi Translator, silahkan translate salah satu chapter yang ada di mangahelpers/mangafox, lalu post hasil translate kalian disini.
Linknya= DI SINI (Pilih yang inggris ya. kecuali kalau emang mau kerjain yang bahasa lain. hehehe)

Untuk mempermudah penilaian, harap kerjakan translate di bawah halaman inggrisnya.
Contoh:
Page 1
Kira: You're the killer
L: Yes, you're correct

Halaman 1
Kira: Kaulah pembunuhnya
L: Ya, benar

Page 2

Dan selanjutnya. Untuk attach file, click reply, lalu scroll kebawah kotak "Preview" dan "Send". Klik Choose file lalu pilih hasil translatemu, lalu klik submit disebelahnya.
Atau, pakai [ spoiler][/spoiler] (tanpa spasi, tentunya) juga boleh.

Good luck, para translator! Very Happy


Last edited by TheHangedMan on Tue Apr 19, 2011 5:29 pm; edited 5 times in total
Back to top Go down
Mer_91065
Bat
Bat
avatar


Posts : 1
Reputation : 0
Join date : 2010-11-06

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeSat Nov 06, 2010 9:29 pm

[Enigma 7 Translation by Kewl0210]
Page 1:
Sumio: ----If this thing in the dream diary is the President, then
that means the President is in the incinerator...!!
Insert: What does this drawing point to...!?
Title: enigma
Sumio: Let's go check the incinerator!!
Sudou: ...I'll go, too. I don't have confidence in you doing it alone.
Moto: If... If Sumio's going, then I'll go, too...
Sumio: Okay... Mizusawa-san, you take care of Shigeru and Hiina-san!
Mizusawa: Got it... Be careful!
SFX: TATAH
Sign: Incinerator [Top]
No Entry[Bottom, vertical.]
Bottom Box: Summary
Summary: An e-test has been initiated by an existence called enigma. With the help of Hiina's "third hand" the last piece of the puzzle in the water has been found, and he now has the second password in hand! And now, the next prediction is...!?

Page 1:
Sumio: ---- Jika orang yang ada di diari mimpi adalah presiden,
jadi, presiden berada di tempat pembakaran sampah!!!
insert: apakah maksud dari gambar ini?!
title": enigma
sumio: ayo kita cek di tempat pembakaran sampah
sudou: ... aku juga ikut. aku tidak mempunyai kepercayaam diri jika kau melakukannya seorg diri.
moto: kalau.. kalau sumio pergi, aku juga ikut...
sumio: baiklah.. mizusawa, tolong jagalah Shigeru dan Hiina!
mizusawa: ok. hati-hati!
sfx: TATAH (?)
Sign: Tempat Pembakaran Sampah (top)
Dilarang masuk (bottom, vertical)
bottom box: summary
summary: sebuah e-test telah dirintis oleh sebuah keberadaan yang disebut dengan enigma. dengan bantuan dari "tangan ketiga" Hiina potongan teka-teki terakhir di dalam air telah ditemukan, dan sekarang dia mempunyai 2 password di tangannya! dan sekarang, prediksi selanjutnya adalah..?!

Page 2:
Title: enigma
e7. Choice
SFX: Gara gara...
Insert: Into the "no entry" incinerator...!! What will be the next question!?
Sumio: ...This is my first time in here, it sure is huge... And there are two incinerators...
It doesn't look like it's used much... So I guess they used to burn the school's trash here a long time ago, or something...
Author: Sakaki Kenji
Bottom Box: e-test Rules
Rules: Time to respond is 72 hours. The exit is section #3 rooftop door. A "Shadow" is going around the corridors. To escape, input the passwords to the door (However, each password will only let one person pass.)

Page 2:
Title: Enigma
e7. Choice
SFX: GARA-GARA
insert: masuk ke dalam tempat pembakaran sampah..!! apa yang akan menjadi pertanyaan selanjutnya!?
sumio: ... ini adalah pertama kalinya aku disini, tempat ini besar juga... dan ada 2 tempat pembakaran sampah..
tempat ini tidak terlihat terlalu sering dipakai.. jadi saya pikit bahwa tempat ini dulunya menjadi tempat pembakaran sampah sekolah atau semacamnya..
Author : Sakaki Kenji
Bottom Box: e-test rules
rules: waktu untuk merespon adalah 72 jam. jalan keluarnya ada di section#3 pintu atap. sebuah "bayangan" sedang pergi mengitari koridor2. untuk keluar, masukkan password2 di pintunya. (tetapi, tiap password hanya bisa melewatkan 1 org)
Page 3:
Moto: I'm only imagining bad things happening... Is there anyone around here...!?
Sudou: Looks like that prediction you're so proud of is outta whack, huh?
Sumio: No--- Every one of my predictions up until now have been correct!
There's definitely something here----
SFX: DONN
Someone: That voice...
Is there someone there?
SFX: DON DON GACHAN GACHAN
Sumio: Wha...
C... Could it be...?
SFX: BAH
Sumio: President Matsurigi...!!


Page 3:
moto: aku hanya berimajinasi sesuatu yang tidak baik.. adakah orang si sekitar sini !?
sudou: sepertinya prediksi yang kau banggakan itu sudah mendera ya?
sumio: tidak -- setiap prediksi yang ku ramalkan selalu benar!
pasti ada sesuatu disini---
SFX: DONN
Seseorg : suara itu... adakah orang di sana?
SFX: DON DON GACHAN GACHAN
Sumio : ap-- Apakah itu..
SFX: BAH
Sumio: Presiden matsurigi!!!
Page 4:
Sumio: Are you okay, President!?
Moto: Eh... In there!?
I'm so glad you're alive!!
Sumio: Dammit... it won't open!
SFX: GACHA GACHA
Sumio: President... did something happen!? How did you end up in there!?
Mitsurigi: ............I don't know.
I was suddenly swallowed by a black shadow in the hallway.
And when I awoke I was locked in here.
Sudou: "Trash is thrown away in the incinerator."
You might call it that...
---Well, now I know one thing.
Even if you get carried off by the shadow, you don't die...!
Mitsurigi: Haiba... Don't tell me someone else was captured?
Sumio: N... No, everyone's fine.
SFX: BAH
Mitsurigi: Hm... I see...

Page 4:
sumio: apakah kau baik2 saja, persiden?
moto: eh.. di dalam sana?!
aku senang kau hidup!!
sumio: sial! pintunya tidak terbuka!
SFX: GACHA GACHA
Sumio: Priseiden, apa yang sedang terjadi?! Bagaimana anda bisa berada di sana?
Mitsurigi: .... aku tidak tahu
tiba2 saja aku ditelan oleh bayangan hitam di dalam lorong.
dan saat aku terbangun aku terkunci disini.
sudou: "sampah dibuang ke tempat pembakaran sampah"
kau bisa saja mengatakan ..
-- yaaa, sekarang aku tahu 1 hal.
walaupun anda dibawa pergi oleh bayangan, anda tidak mati..!
mitsurigi: haiba.. jangan katakan bahwa org lain selain aku telah tertangkap?
sumio: ti... tidak, smuanya baik2 saja
SFX: BAH
Mitsurigi: hmm.. baiklah kalau bgtu
Page 5:
Moto: Mitsurigi-san... You're in danger!
This is no time to be worrying about other people, right...!?
SFX: BAH
Mitsurigi: ----I'm the student body president.
Pin: President
Mitsurigi: As a student representative, I'm the ultimately responsible party for what goes on in the school...!!
According to school regulation number 35 of the student council, "In the event of an emergency, student council officers guide students to refuge."
I'm performing that duty...!
This is our school---- The more of a strange situation there is,
the more important it for me to serve my duty using normal systems!
The biggest priority I have on my mind is getting all of you out of here safely!
That is my pride as a representative!!

Page 5:
Moto: mitsurigi-san.. anda dalam bahaya!
sekarang bukan saatnya anda khawatir tentang org lain, bkn?
SFX: BAH
mitsurigi: sebagai wakil dari siswa, aku yang bertanggung jawab dengan apa yang telah terjadi di sekolah..!
menurut undang2 sekolah nomor 35, "saat keadaan darurat sedang terjadi, petugas2 OSIS membimbing murid untuk evakuasi."
ini adalah sekolah kami--- semakin banyak terjadinya hal aneh di sini, semakin pentingnya aku menjalankan tugas ini dengan menggunakan sistem normal!
hal yang diutamakan adalah membawa kalian semua keluar dari sini.
ini adalah harga diriku sebagai perwakilan siswa!
Page 6:
Sumio: That's truly the sense of justice of a president!
But when we get out of here, it'll be all 7 of us! Just hold on, we'll investigate this!
Mitsurigi: However, as soon as we get out you have to be punished for violating school rules, Haiba.
Illicit sexual relations is... one month of cleaning the boys' toilets...
Sumio: Uh...!?
SFX: Gyoro gyoro...
Moto: ...What's that?
It looks like some kinda paper's caught in there...
SFX: Katanih
Moto: Wha...!?
H... Hey, Sumio!!
SFX: Katakatakata...


Page 6:
sumio: itu benar-benar rasa keadilan dari seorang presiden!
tapi saat kami keluar dari sini, semua dari kami akan keluar! jadi tunggulah, kami akan menyelidiki hal ini!
mitsurigi: tetapi, saat kita kami keluar dari tempat ini, kamu akan dihukum karena melanggar undang2 sekolah, haiba.
hubungan terlarang sekolah adalah, satu bulam membersihkan toliet laki2.
Sumio: EH..?!
SFX: GYORO GYORO
Moto:.. Apa itu?
terlihat seperti kertas yang tertahan disana..
SFX: Katanih
Moto: Ap..?!
H..Hei, Sumio!!
SFX: KATAKATAKATA
Page 7:
Moto: A note...
I found the note to the third password...!
Sumio: So there's a password in this room, too...!?
What's in it!?
SFX: BAH
Sumio: A key...!?
SFX: Koton...
Moto: Why is there a key...
Wait... There's a written note in here, too.
Password No. 2 "The Ultimate 2 Choices"----
Note: No. 2
"The Ultimate 2 Choices"
The right incinerator contains Matsurigi Jirou, and the left incinerator contains a wooden box, within which is a password. Before the fire is lit, free either one.
Warning: A key is needed to open the door. The key can only be used once. Only either the left or the right door can be opened.
Page 7:
Moto: sebuah catatan..
aku menemukan catatan untuk password ke tiga
sumio: jadi ada password di ruangan ini, juga?
apa isinya?!
SFX: BAH
sumio: kunci?
SFX: KOTON
Moto: kenapa ada kunci..?
tunggu, ada pesan tertulis disini.
Password nomor2, "The Ultimate 2 choices"
Note: No.2
tempat pembakaran sampah sebelah kanan terdapat Matsurigi Jirou, dan tempat pembakaran sampah sebelah kiri berisi kotak kayu, di mana di dlmya adalah sebuah sandi. Sebelum api menyala, bebaskanlah salah satu diantara mereka.
Peringatan: Sebuah kunci dibutuhkan untuk membuka pintu. Kuncinya hanya dapat digunakan sekali. Hanya kiri atau kanan saja yang dapat dibuka.
Page 8:
Sumio: "The right incinerator contains Matsurigi Jirou,
and the left incinerator contains a wooden box, within which is a password."
"Before the fire is lit, free either one."
Warning, "A key is needed to open the door."
"The key can only be used once. Only either the left or the right door can be opened."
h...
What is this...!?
Sudou: Dammit... I get it now...!
SFX: BAH
page 8:
Sumio: "tempat pembakaran sampah sebelah kanan terdapat Matsurigi Jirou,
dan tempat pembakaran sampah sebelah kiri berisi kotak kayu, di mana di dlmnya adalah sebuah sandi. "
"Sebelum api menyala, bebaskanlah salah satu dianatar mereka"
Peringatan, "sebuah kunci dibutuhkan untuk membuka pintu."
"Kuncinya hanya dapat digunakan sekali baik kiri atau kanan saja yang dapat dibuka.."
h. ..
Apa ini ...!?
Sudou: Sial! ... Aku mengerti sekarang ...!
SFX: BAH
Page 9:
Sudou: The password's in the left incinerator!
The ultimate 2 choices, it's to choose if we get the password and let Mitsurigi die----
or if we give up on the password, and guarantee one person will be left in the school!!
Sumio: N...
No way...!!
SFX: GOOHN... GOOHN...
Sumio: The President or the password...?
we can only choose one...!?
Page 9
Sudou: Sandinya ada di dalam tempat pembakaran sampah sebelah kiri!
dari 2 pilihan utama, itu untuk memilih apakah kita mendapatkan password dan membiarkan Mitsurigi mati ----
atau jika kita biarkan passwordnya, dan menjamin satu orang akan ditinggalkan di sekolah!
Sumio: ti. ..
Tidak ...!!
SFX: GOOHN ... GOOHN ...
Sumio: Presiden atau password ...?
kita hanya dapat memilih satu ...!?
Page 10:
Moto: Y... You're kidding, right? That can't be...!
Sudou: Shit...
Sumio: ...............
SFX: GANN
Sumio: So this... is the price for being taken by a "Shadow"...!?
Dammit... That enigma, how could it...!!
If we hesitate, it'll go just like my prediction and we'll lose them both...!!
I have to... I have to do something...!!
SFX: JIRIRIRIRIRIH JIRIRI
Speaker: ------"Entering preparations for ignition"
"In 10 minutes, both incinerators will be ignited"----
Page 10:
Moto: k. .. Kau bercanda, kan? itu tidak mungkin ...!
Sudou: Sial ...
Sumio: ...............
SFX: Gann
Sumio: Jadi ini ... adalah akibat yang ditimbulkan jika tertangakp oleh "Shadow "...!?
Sialan ... enigma itu, bagaimana bisa ...!!
Jika kita ragu, prediksi yang aku ramalkan akan terjadi dan kita akan kehilangan mereka berdua ...!!
Aku harus ... Aku harus melakukan sesuatu ...!!
SFX: JIRIRI JIRIRIRIRIRIH
Pembicara: ------" Memasuki persiapan untuk pengapian "
"Dalam 10 menit, kedua tempat ini akan dibakar "----
Page 11:
Sumio: ...In 10 more minutes...
there'll be fire in the incinerator...!?
Th... This is bad, President...!
If you're in there, a fire's gonna----
Mitsurigi: Don't open it, Haiba...!!
I'm appreciate your sentiment of wanting to save me, but...................
If you act carelessly, we'll loose the password, so in the end someone won't be saved!
Sumio: .............Calm down!
There are still 10 minutes, think...!!
Page 11:
Sumio: ... Dalam 10 menit lagi ...
akan ada api di tempat ini ...!?
in ... Ini buruk,presiden ...!
Jika Anda di sana, apinya akan ----
Mitsurigi: Jangan membukanya, Haiba ...!!
Aku menghargai sentimen Anda jika ingin menyelamatkan saya, tapi ...................
Jika Anda bertindak sembarangan, kita akan kehilangan password, jadi pada akhirnya seseorang tidak akan diselamatkan!
Sumio: ............. Tenang!
Masih ada 10 menit, pikirkan ...!!
Page 12:
Sumio: The President and the password,
no matter what, I have to get them both!!
Sign: Infirmiry
SFX: JIRIRIRIRI...
Shigeru: Hm...
What....?
Mizusawa: Ah...
It's nothing... Just rest...!
....You're okay, right, you three...!
I don't know if anything is happening, but be careful...!
Page 12:
Sumio: Presiden dan password,
apapun yang terjadi, aku harus mendapatkan keduanya!
Daftar: Infirmiry
SFX: JIRIRIRIRI ...
Shigeru: Hm ...
Apa ....?
Mizusawa: Ah ...
Bukan apa-apa ... Hanya beristirahat ...!
.... Kau baik-baik saja, ok, kalian bertiga ...!
Saya tidak tahu apakah ada sesuatu yang terjadi, tapi hati-hati ...!
Page 13:
Someone: It's no good... There's no way to open it besides using the door!!
Sumio: Can't we stop the fire from lighting, or something!?
Sudou: Hmph... No matter how much I screw with this thing, nothing...!
SFX: GANN
Sumio: We can't find anything else outside...!
Maybe something from inside the incinerator...!?
President! Is there anything inside!?
SFX: BAH
Sumio: ...President!?
SFX: BURUBURUBURUBRU
Mitsurigi: ......!
Th... There's nothing at all...
SFX: HAH
Page 13:
Seseorang: Tidak ada gunanya ... Tidak ada cara untuk membukanya selain dengan menggunakan pintu!
Sumio: Tidak bisakah kita menghentikan api untuk menyala, atau semacamnya!?
Sudou: Hmph ... Tidak peduli apa yang kulakukan dengan hal ini, tidak ada yang terjadi ...!
SFX: Gann
Sumio: Kami tidak dapat menemukan sesuatu yang lain di luar ...!
Mungkin sesuatu dari dalam tempat ini ...!?
Presiden! Apakah ada sesuatu di dalamnya!?
SFX: BAH
Sumio: ... Presiden!?
SFX: BURUBURUBURUBRU
Mitsurigi: ......!
Th ... Tidak ada sama sekali ...
SFX: HAH
Page 14:
Mitsurigi: Sorry, but... It's dark inside and I can't see anything well...
Sumio: Aw, man...
Moto: O... Okay...!
I don't know if I can, but...
SFX: BANN
Moto: Please... show us the inside!!
If we don't do something, not everyone will get out!!
At first, I thought as long as I was okay, it was fine...
But, now I really... want everyone to get out, just like Sumio and the President!!
Disappear!!
Disappear, door...!!
Page 14:
Mitsurigi: Maaf, tapi ... di dalam gelap dan aku tidak bisa melihat apa-apa dengan baik ...
Sumio: Aw, Bung ...
Moto: O. .. Oke ...!
Aku tidak tahu apakah aku bisa, tapi ...
SFX: BANN
Moto: Tolong ... tunjukkan kepada kita apa yang ada di dalam!
Jika kita tidak melakukan sesuatu, semua orang tidak akan keluar!
Pada awalnya, saya pikir selama kita baik-baik saja, semua akan baik-baik saja ...
Tapi, sekarang aku benar-benar ... ingin semua orang keluar, seperti Sumio dan Presiden!
hilanglah!
hilanglah, pintu ...!!
Page 15:
SFX: FUH
Sumio: Ah...
One of the doors is see-through...!!
Moto... You...
Moto: Hurry... It'll go back, soon!
Sumio: ...Yeah!
SFX: BAH
Sumio: -----I see, so the two doors' locks are linked?
It seems pretty complicated. This is too much for us...!
Page 15:
SFX: Fuh
Sumio: Ah ...
ada Salah satu pintu yang dapat ditembus ...!!
Moto ... kamu ...
Moto: Cepat ... pintunya akan segera kembali seperti semula, cepatlah!
Sumio: ... Yeah!
SFX: BAH
Sumio: ----- Saya mengerti, jadi kunci kedua pintu itu terhubung?
Hal ini tampaknya cukup rumit. Ini terlalu rumit bagi kami ...!
Page 16:
Sumio: ...All there are are two finger-sized cracks in the wall between the two incinerators, but
it would take too long even if we try to break it...!
Mitsurigi: ......H
Sumio: Dammit... What should we do...?
How can we pick both choices!?
Mitsurigi: ...2 choices...
"2 -1 = 1"... This is an absolute rule...
Numbers are products of God... They're always true and never get disordered...!!
Something controlled by numbers cannot be changed my humans...!!
But only when it's in my hands
"righteousness" is mine...
Sumio: ...!?
President... What is...!?
Page 16:
Sumio: ... ada dua retak seukuran jari di dinding antara kedua insinerator, tetapi
itu akan memakan waktu terlalu lama bahkan jika kita mencoba untuk istirahat ...!
Mitsurigi: ...... H
Sumio: Sial ... Apa yang harus kita lakukan ...?
Bagaimana kita bisa memilih kedua pilihan!?
Mitsurigi: ... 2 pilihan ...
"2 -1 = 1" ... Ini adalah aturan mutlak ...
Angka adalah produk Allah ... Mereka selalu benar dan tidak akan pernah salah ...!!
Sesuatu yang dikendalikan oleh angka tidak dapat diubah kemanusiaan ...!!
Tapi hanya ketika itu di tangan saya
"Kebenaran" adalah milikku ...
Sumio: ...!?
Presiden ... Apa yang ...!?
Page 17:
SFX: ZAZAZAZA
Matsurigi: This is...
The same as with the shadow...!!
Kuh...
This is bad... I'm being swallowed...!!
SFX: ZAZAZA
Matsurigi: Haiba...! Change of plans. Open the door with the password!!
Forget about me! Get the password and get the 6 of you out of here!!
Sumio: Wh... Why!?
There's still time...!
SFX: BAN
Page 17:
SFX: ZAZAZAZA
Matsurigi: Ini adalah ...
Sama seperti dengan bayangan ...!!
Kuh ...
Ini buruk ... Aku ditelan ...!!
SFX: ZAZAZA
Matsurigi: Haiba ...! Perubahan rencana. Buka pintu dengan password!
Lupakan aku! Dapatkan password dan keluarkan sisanya dari sini
Sumio: Me ... Mengapa!?
Masih ada waktu ...!
SFX: BAN
Page 18:
Matsurigi: The true form of the "Shadow"...
it's-----
SFX: FUH
Moto: That's it... It went back...
What happened... to the President!!?
Sumio: What's the true form of the Shadow...!!?
Hey, President Matsurigi----!
Page 18:
Matsurigi: Bentuk yang asli dari "Shadow" ...
it's -----
SFX: Fuh
Moto: Hanya itu saja ... "Shadow" berubah kembali ...
Apa yang terjadi ... kepada Presiden itu!!?
Sumio: Apa bentuk sejati dari Shadow ...!!?
Hei, Presiden matsurigi ----!
Page 19:
Matsurigi: ...Shut up.
Hurry up and open this............
Goddammit... Don't get mixed up between passwords and human lives...
Normally you should save me right without batting an eyelash...
No matter how you try to dress it up... In the end you always value yourself the most.
Now open this damn thing up!!
You shitty brats!!
SFX: GERA GERA
Sumio: P...
President...!?
Insert: Locked in an incinerator... a sudden turn!!
Bottom: enigma
...e7
/ end
Page 19:
Matsurigi: ... Diam.
Cepat dan bukalah pintunya ............
Sialan ... Jangan mencampur antara password dan nyawa manusia ...
Biasanya kau harus menyelamatkan saya tanpa berpikir apapun juga ...
Tidak peduli bagaimana Anda mencoba... Pada akhirnya Anda selalu berpikir bahwa anda yang paling penting.
Sekarang buka pintu ini, sial!
anak-anak nakal!
SFX: Gera Gera
Sumio: P. ..
Presiden ...!?
Insert: Dikunci dalam insinerator ... !
Bawah: Enigma
... E7
/ End
















Back to top Go down
Panda-san
Maribel
Maribel
Panda-san


Posts : 470
Reputation : 1
Join date : 2010-10-31

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeSat Nov 06, 2010 9:37 pm

udah bagus tuh~
tsk.. master memang beda!! Please?

suffix -san, -kun, etc itu gak perlu dihilangkan
Back to top Go down
TheHangedMan
Embryon
Embryon
TheHangedMan


Posts : 754
Reputation : 2
Join date : 2010-10-30
Age : 30
Location : Perth

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeSat Nov 06, 2010 10:09 pm

Pertama2, welcome to MD scans, Mer_91065. Very Happy Hope you enjoy it here

Secondly, tolong baca dulu tutorialnya sebelum translate, karena ada beberapa kebijakan yang kita pakai disini berbeda dengan yang lain.

Yang ketiga, tolong baca dulu instruksinya, lain kali diattach ya hasil translatenya

Ok, enough about the trivial stuffs.. Terjemahanmu bagus, tapi masih agak kaku. Tapi gapapa, makin banyak translate bakal alus sendiri kok. Very Happy

Beberapa hal yang perlu diingat:
1. Kata-katanya jangan disingkat, karena kadang proofreader bisa lengah.
2. Antar halaman dikasih jarak biar lebih enak bacanya.
3. Karena mereka masih anak SMA dan ngomong sesama murid, pakai "Aku kau" aja, biar lebih casual. Dan juga konsisten pakainya.

Sisanya ada di tutorial Very Happy

Karena Pakkun juga udah setuju, kamu aku angkat jadi Translator. Selamat ya, Mer_91065. Silahkan ke SINI buat perkenalin diri kamu.

Btw, km mau translate di project apa nih? Kita ada 4 project: Enigma, One Outs, Dragon Zakura, sama Usogui.
Back to top Go down
zacky_zer0
Bat
Bat
zacky_zer0


Posts : 21
Reputation : 0
Join date : 2010-12-28
Location : nusantara

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeMon Jan 03, 2011 12:11 pm

gabung ya


Last edited by zacky_zer0 on Sun Jan 09, 2011 2:11 am; edited 1 time in total
Back to top Go down
TheHangedMan
Embryon
Embryon
TheHangedMan


Posts : 754
Reputation : 2
Join date : 2010-10-30
Age : 30
Location : Perth

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeMon Jan 03, 2011 1:37 pm

Halo, zacky_zer0. Selamat datang di manga devourer Very Happy
Itu masih dalam inggris lho.. Kamu salah copy?
Trus, pakai attachment buat post translationnya ya
Back to top Go down
zacky_zer0
Bat
Bat
zacky_zer0


Posts : 21
Reputation : 0
Join date : 2010-12-28
Location : nusantara

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeThu Jan 06, 2011 7:10 pm

haha
iya
maaf salah
kemaren lagi kburu..
hehehe..
Back to top Go down
TheHangedMan
Embryon
Embryon
TheHangedMan


Posts : 754
Reputation : 2
Join date : 2010-10-30
Age : 30
Location : Perth

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeThu Jan 06, 2011 8:02 pm

Hahaha. Ok2. Buat attach file, klik REPLY (tombol dibawah), lalu scroll ke bawah tempat tulisnya. disitu ada tempat buat attach. Klik open, trus pilih filenya, lalu klik ok. lalu klik SEND disebelahnya Wink
Back to top Go down
zacky_zer0
Bat
Bat
zacky_zer0


Posts : 21
Reputation : 0
Join date : 2010-12-28
Location : nusantara

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeSun Jan 09, 2011 2:03 am

Attachments
Translator Test  Attachmenttranslate.doc
enigma 10
You don't have permission to download attachments.
(54 Kb) Downloaded 9 times
Back to top Go down
TheHangedMan
Embryon
Embryon
TheHangedMan


Posts : 754
Reputation : 2
Join date : 2010-10-30
Age : 30
Location : Perth

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeSun Jan 09, 2011 12:32 pm

Zacky, kalau bisa tlnya di notepad aja, biar ringan trus ga ada autocorrect.

Overall, TLmu lumayan. km bagus dalam pengartian ke indonya(contohnya: barusan keluar, dia bilang akan segera kembali.. Mungkin ke kamar mandi). Tapi km perlu latihan buat yang slang, sama lebih ngertiin lagi konteks kalimatnya. Tiap manga emang ada istilahnya sendiri yang khusus, so can't blame you. hehe

Komentar yang mendetail:
1. Ada beberapa kata inggris yang kamu ga tl. Contohnya: No, yeah. yeah di indo = ya. Juga perhatikan kalau ada kata yang dipecah. contoh: A.. A head?! ini ditl Ke... Kepala?!
2. Jangan artiin kata inggrisnya secara harafiah. Contoh: playback what's in the usb= melihat isi usb itu
3. Km juga perlu latihan dalam slang. Ini jangan diterjemahin secara harafiah. suspicious as hell = mencurigakan sekali/terlalu mencurigakan
Back to top Go down
Panda-san
Maribel
Maribel
Panda-san


Posts : 470
Reputation : 1
Join date : 2010-10-31

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeSun Jan 09, 2011 12:49 pm

hello~
komentar saya:
udah lumayan, tapi masih ada yang kurang dan beberapa kata yang kurang baku & kurang tepat
cth:
1. kata ulang dikasih "-"
contoh: pagipagi
seharusnya: Pagi-pagi
benar benar
seharusnya: benar-benar
2. kata2 kurang baku
contoh: Hiina: Yeah... aku juga.. begitu banyak hal yang tidak kita tau.
seharusnya: Hiina: Yeah... aku juga.. begitu banyak hal yang tidak kita tahu.
3. password "february 29th" di translate jad "29 Februari" !!
4. Sumio: Shigero, Hiina-san,
we're back!
-Sumio: Shigero, Hiina-san,kita kembali
seharusnya: Shigeru, Hiina-san, kami kembali
soalnya "kita" sama "kami" itu beda
5. they successfully escaped from the incinerator.
- mereka berhasil melarikan diri dari insinerator itu
"incinerator" itu "tempat pembakaran sampah"
6. Sumio: ----But, now we've got all seven people together again!
-Sumio: ----tapi, sekarang kita semua menjadi tujuh orang lagi!
sebaiknya: Sumio: ----tapi, sekarang kita bertujuh sudah berkumpul kembali!
does that mean they're something setup by әnígmә...?
-itu berarti mereka ada sesuatu aturan oleh әnígmә...?
sebaiknya: itu berarti mereka adalah sesuatu yang disiapkan oleh әnígmә...?
7. lebih baik pake notepad soalnya notepad lebih ringan

kata2 nya gak harus diterjemahin secara harafiah, tapi perlu liat situasi nya juga

maaf kalo ada salah2 comment :bows:
cuma baca kilat aja nh XD
Back to top Go down
aNONim
Bat
Bat
aNONim


Posts : 42
Reputation : 0
Join date : 2011-01-04

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeSun Jan 09, 2011 12:59 pm

idem idem...
tapi
- infirmary itu rasanya UKS lebih cocok, apa lagi setting nya di dalam sekolah, bukan?


oh, ya diingatkan juga buat teman2 translator & proof reader...
"di" yang diikuti oleh kata tempat itu penulisannya dipisah...
DI SINI bukan disini
DI SANA bukan disana, dll.

Back to top Go down
zacky_zer0
Bat
Bat
zacky_zer0


Posts : 21
Reputation : 0
Join date : 2010-12-28
Location : nusantara

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeSun Jan 09, 2011 9:38 pm

iya..
perlu banyak latian juga nih..
*latihan.
hahaha
thanks buat semua sarannya..
mudah2an bisa lbih baik kedepannya..
itu perlu aku edit lagi gak?
Back to top Go down
TheHangedMan
Embryon
Embryon
TheHangedMan


Posts : 754
Reputation : 2
Join date : 2010-10-30
Age : 30
Location : Perth

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeSun Jan 09, 2011 9:54 pm

Yap. perbanyak aja translatingnya. Ga usah diedit. Karena anon-chan sama Pakkun udah setuju, aku angkat km jadi Translator. Selamat ya Very Happy Mau kerja di project apa? Projek kita saat ini: One Outs, Enigma, Dragon Zakura, sama Usogui.
Back to top Go down
zacky_zer0
Bat
Bat
zacky_zer0


Posts : 21
Reputation : 0
Join date : 2010-12-28
Location : nusantara

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeSun Jan 09, 2011 10:25 pm

mungkin aku coba ambil enigma aja dulu..
btw,web bacamanga udah gak ada ya?
Back to top Go down
TheHangedMan
Embryon
Embryon
TheHangedMan


Posts : 754
Reputation : 2
Join date : 2010-10-30
Age : 30
Location : Perth

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeSun Jan 09, 2011 10:33 pm

Oke. Kamu ke threadnya trus ke thread ENIGMA DISCUSSION. Bicarakan sama aNONim ya Wink
Bacamanga lagi maintenance, senen siang balik
Back to top Go down
zacky_zer0
Bat
Bat
zacky_zer0


Posts : 21
Reputation : 0
Join date : 2010-12-28
Location : nusantara

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeMon Jan 10, 2011 12:28 am

Sweat
maklum..
masi nubie..
Hi
Back to top Go down
TheHangedMan
Embryon
Embryon
TheHangedMan


Posts : 754
Reputation : 2
Join date : 2010-10-30
Age : 30
Location : Perth

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeTue Jan 11, 2011 11:46 am

Hahahaha. Ga masalah, zacky. Keep asking Wink
Back to top Go down
zacky_zer0
Bat
Bat
zacky_zer0


Posts : 21
Reputation : 0
Join date : 2010-12-28
Location : nusantara

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeFri Jan 14, 2011 12:23 am

thanks ya THM
Please?
Back to top Go down
TheHangedMan
Embryon
Embryon
TheHangedMan


Posts : 754
Reputation : 2
Join date : 2010-10-30
Age : 30
Location : Perth

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeFri Jan 14, 2011 1:19 pm

No worries Wink
Back to top Go down
wulansari
Bat
Bat
avatar


Posts : 5
Reputation : 0
Join date : 2011-01-19
Age : 42
Location : Jakarta

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeWed Jan 19, 2011 7:43 pm

tlg di periksa ya....
Attachments
Translator Test  Attachment15.txt
tlg di periksa yaa...
You don't have permission to download attachments.
(19 Kb) Downloaded 9 times
Back to top Go down
Panda-san
Maribel
Maribel
Panda-san


Posts : 470
Reputation : 1
Join date : 2010-10-31

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeWed Jan 19, 2011 7:57 pm

overall udah lumayan
tapi masih ada yang kurang pas
cth:Matsurigi: Ya---- Sama seperti ini, kami berlima disadarkan di gimnasium
dan diperintahkan untuk mencari password dalam 3 hari dan melarikan diri...!!
menurutku lebih enak kalau:
Matsurigi: Ya---- Sama seperti ini, kami berlima terbangun(atau tersadar) di gedung olah raga
dan diperintahkan untuk mencari password dalam 3 hari dan melarikan diri...!!

sepertinya krg mendetail nih...
Nervous
Back to top Go down
TheHangedMan
Embryon
Embryon
TheHangedMan


Posts : 754
Reputation : 2
Join date : 2010-10-30
Age : 30
Location : Perth

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeWed Jan 19, 2011 8:16 pm

Mom, tumben komenmu ga mendetail. Eagle eye blom beraksi nih... Razz

Halo wulan. TLmu ok nih. Tapi memang ada beberapa konteks yang ga cocok(ada istilah khusus untuk di enigma ini), mungkin karena km blom baca chapter2 sebelumnya. Ini komentar mendetailnya:
1. Jangan pakai kalimat slang (kalo), selalu pakai yang semi formal atau formal(tergantung konteks)
2. Samain aja penggunaan suffix kayak yang ditl. Contoh: Kurisu-senpai.
3. Ada beberapa kata yang km ganti artinya. Memang rada mirip, tapi lebih cocok begini, contoh: He's not a low-life! Dia bukan orang rendahan!
4. Pakai penggunaan kata "aku, kau, ia/dia"
5. Kalimat yang depan2 (halaman cover Weekly Shonen Jump, biasanya) yang kayak iklan gitu juga ikut diTL. Dugaanku sih ini km bingung tlnya gimana. Kalau udah jadi translator, jangan ragu2 buat tanya gimana enaknya tl kalimat ini. Wink
6. TL halaman 5 agak kurang nih.. Mungkin karena km blom baca chapter sebelumnya. Untuk lebih ngertiin apa maksudnya, sambil baca juga scanlationnya (yang ada di mangafox)
7. Masih ada yang kaku, kayak yang dicontohin panda. Saranku lebih banyak tl dan sekalian lihat scanlationnya.
Kita tunggu komentar dari aNONim ya Wink
Back to top Go down
aNONim
Bat
Bat
aNONim


Posts : 42
Reputation : 0
Join date : 2011-01-04

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeWed Jan 19, 2011 11:36 pm

Aih, aih... kenapa TL-san semuanya suka sekali ya, melakukan kesalahan yang satu ini? DH ???

OK! Menurutku, sih, hasil terjemahannya dah cukup bagus HC omona
Tapi, seperti kata THM & panda, masih ada beberapa yang masih kurang pas. Mewek

Tapi, tapi, tapi, tapi~ Curse
Kesalahan (yang akan selalu kuperhatikan. Karena kayaknya yang lain juga masih... Graor) Ngambek
disini itu seharusnya di *spasi* sini

sekian dari saya~ Nervous
*yang lengkap dah dibahas di atas oleh THM. hohoho~
idem dengan THM, banyak-banyak membaca (dan menerjemahkan) akan sangan membantu Headphone



Back to top Go down
TheHangedMan
Embryon
Embryon
TheHangedMan


Posts : 754
Reputation : 2
Join date : 2010-10-30
Age : 30
Location : Perth

Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitimeThu Jan 20, 2011 6:42 pm

Hahaha. There goes our aNONim Very Happy Aku sendiri juga masih sering salah Razz Gotta remember that.
Ok, karena translator2 kita udah setuju, mulai hari ini warnamu jadi ijo, wulan! Selamat ya! Now, berhubung Enigma translatornya udah penuh, pilihanmu ada 3: Dragon Zakura, One outs, atau Usogui. Mau pilih yang mana? (lebih dari 1 juga ok kok)
Back to top Go down
Sponsored content





Translator Test  Empty
PostSubject: Re: Translator Test    Translator Test  Icon_minitime

Back to top Go down
 
Translator Test
Back to top 
Page 1 of 6Go to page : 1, 2, 3, 4, 5, 6  Next
 Similar topics
-
» Translator Tutorial
» Typesetting Test

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Manga Devourer Scanlation :: Scanlation :: Recruitments-
Jump to: